2013年2月7日木曜日

外国人が日本で働くためには! 第五回

以前から企画していた新コーナー第5回目です。

前回記事はこちら
外国人が日本で働くためには! 第一回
外国人が日本で働くためには! 第二回  
外国人が日本で働くためには! 第三回  
外国人が日本で働くためには! 第四回 



日本人が海外で働くためのブログ、エントリーを基本に書いてきましたが、今回はその”逆”で、外国人が日本で働くためには?とう切り口で、日本で働いた経験がある現役の外国人アーティストにインタビューを試みています。
外国人が日本で働くためには何が必要か?日本企業は何を変えるべきか?など大胆にインタビューを行いました。


シリーズ5回目の今日はプリビズアーティストにスポットを当ててのインタビューです。

※ 今回のインタビューは個人への配慮を考え、個人名を公開していません。ご了承ください。


-Please introduce yourself and give us a brief summary of your work experience.
自己紹介と簡単な職歴の紹介をお願いします。

I'm XXXXXXXX, I'm from Barcelona, Spain, where I start working as
animator and layout/previs artist, until I applied to work as layout artist
for Polygon Pictures in Tokyo in 2008.
After that I was working as layout artist and animator in Barcelona,
Stockholm, London, and I went to Tokyo as previs artist a second time in
2011.
I'm actually working in London, as layout artist at MPC films
(http://www.moving-picture.com/).


XXXXXXXXと言います。スペインのバルセロナ出身です。
まずアニメーターそしてレイアウトおよびプリビジュアライゼーションのアーティストとしてバルセロナで働きました。2008年に東京のポリゴンピクチャーズにレイアウトアーティストとして応募しました。それ以降、レイアウトアーティストおよびアニメーターとして、バルセロナ、ストックホルム、ロンドンで働き、そして再び東京へプリビジュアライゼーションのアーティストとして2011年に来日しました。現在はロンドンのMPC
films (http://www.moving-picture.com/)にて、レイアウトのアーティストとして働いています。


-What was your job title and your responsibilities? How long did you work in Japan?
あなたの職種と役割を教えてください。また、あなたは日本でどれぐらい働きましたか?

I've been twice in Japan, the first time I was layout artist for Polygon
Pictures for the TV show: My friend Winnie and Pooh for one year.
The second time I was previs/layout artist for the TV show Transformers
Prime for six months.

日本には2回行きました。
最初はポリゴンピクチャーズにて1年間、テレビの「My friend Winnie and Pooh for one year」のレイアウトを行いました。2回目は6ヶ月間、テレビ「Transformers
Prime」の、プリビジュアライゼーションおよびレイアウトをしました。


-In general, how did you feel about working in Japan?(or more specifically, pros and cons?)
あなたは日本で働いてみて、どう感じましたか?具体的に長所や短所などあれば教えて下さい。

It's difficult to me write a list of pros and cons because most of the
things I would write would be in both list at the same time.
For example the best of working in Japan was the opportunity to live and
work in a completely different environment. That was really inspiring, and
help me to ground up as a professional and person as well. And was one of
the hardest things I ever did!
I love the challenges, and learn new things, so I was very happy to have the
chance to do it in a country with a long tradition in animation.
But the challenges are hard, and the way to do the things is different every
place you go.

良いところと悪いところを区別してリストをつくるのは難しいです。なぜならほとんどの事柄がその両方に当てはまるからです。例えば、日本で働いて最も良かったことはまったく異なる環境に住んで働く機会が得られたことです。非常にインスピレーションを得ることのできる経験でした。プロとしても一個人としても自分を確立することができました。でもそれはおそらくこれまででもっとも困難な経験でもあったのです!
挑戦することも新しいことを習うことも大好きです。ですから、それをアニメーションの長い伝統のある国ですることができたことは、とても嬉しかったです。でも困難な挑戦でしたし、どこへ行ってもまったく違ったやり方を知ることばかりでした。



-What do you think are the differences between the working styles of Japanese companies and western-based companies?
あなたは日本の企業と欧米の企業のワークスタイルの違いについてどう思いますか?

The hardest thing was the way the Japanese see the work, and what it
represents in their life, this is the biggest difference.
As an European, I'm used to optimize my work time to be more productive, to
try to work more effectively in less time. As well the deadlines are more
"generous" than the Japanese ones.
In Japan I've seen that for lot of people the important is to be at the
office, even if they have finish their work. It's a cultural thing that for
the foreigners is hard to understand.

最も困難だったのは、日本人にとって仕事とはどのようなもので、仕事が人生で何を意味しているのか、それが最も大きな違いでした。ユーロッパ出身の人間として私は、より少ない時間で自分の生産性を上げるために、時間をうまく使ってより効率的に働こうとします。締め切りも、日本に比べてずっと「緩い」ものです。
日本では、多くの人にとってオフィスにいること自体が重要であるという状況を見て来ました。例え仕事が速く終わったとしても、です。こういった文化的な違いは、外国人にとっては理解に苦しむものです。


-What elements do you think Japanese companies should change to improve the working experience of foreign artists?
外国人アーティストが日本で働くためには、日本企業は何を変える必要があると思いますか? 

 The communication, I think that for Japanese the feedback is something that
 must be said one by one, and people doesn't talk about other people work.
 In Europe we use to be all team in a room reviewing and giving feedback of
 the work of everyone. This improves the relation between the team mates, and
 is very useful to know the feedback of everyone, because it can be useful
 for your shots as well.


コミュニケーション。
日本人にとってフィードバックとは1対1で伝えるべきものであり、みんな他の仕事について話すことがありません。ヨーロッパでは、仕事のチェックはチームの全員が一つの部屋に集まって行い、みんなの仕事についてフィードバックをします。これがチームメイト同士の関係を良好なものにしています。みんなのフィードバックを知るのはとても有益です。あなたのショットにも役立つことがあるからです。


-What elements do you think are necessary in an artist if he/she wants to work in Japan?
外国人アーティストが日本で働くためには、何が必要だと思いますか? 

An open mind, patience, and respect. It's important to observe people
behaviour to avoid misunderstandings.
心をオープンにして、忍耐強く、そして相手を尊重することです。
誤解を避けるためにもまわりがどのように働いているかを観察することが重要です。


-Including myself, many Japanese artists have been leaving the country to work overseas. How do you feel about this?
私自身も含めて、多くの日本人アーティストが海外で働くために、日本を離れています。それについてどう感じますか?

I think that work in a multicultural environment is always inspiring. You
have people with different points of view, and in a creative work this is
always good.

複数の文化的に異なる環境で働くことで常にインスピレーションが
得られると思います。あなたの周りには異なる視点の人たちがいますし、それは創造的な仕事をする上で常に役立ちます。

-Please give a message to those who are willing to work in Japan or those Japanese artists who want to work outside of Japan.
日本で働きたい外国人、もしくは海外で働きたい日本人に対して、メッセージをお願いします。

   If you have an open mind, and you like to travel, don't be afraid, just do
it!
Be easy going, respect the way people work wherever you go, and try to be
yourself all the time.
To have respect doesn't mean to bow whatever people say to you. Means to
make an effort to understand why they are saying it to you.


広い心の持ち主で旅行が好きであれば、
恐れることなく行ってみてください。気楽に、どこへ行ってもそこで働いている人たちをリスペクトして、常に自分自身でいるようにしてください。
リスペクトするとは、何かを言われるたびに相手に頭を下げることではなく、なぜ彼らがあなたにそれを言うのかを理解しようと努力することです。



以上がインタビューになります。今回のインタビューからDr.D時代の同僚で、現在はアメリカのREEL FXでTD職にあるナカムラタツヤ氏に翻訳をお手伝いして頂きました。



0 件のコメント:

コメントを投稿